Tarihçi Prof. Dr. Erhan Afyoncu'nun 2000 yılında yayımlanan Tarih İncelemeleri Dergisi'nin 15. cildinin 1. sayısı için kaleme aldığı ve internet üzerinden hala erişime açık olan makalede yaptığı hata okurlarını güldürdü.
'XVII. Yüzyıl Osmanlı Bürokrasisinde İki Yeni Defter: Cebe ve Derdest Defterleri' başlıklı makalesinin ilk paragrafında Osmanlı devlet teşkilatının 17. yüzyılda yaşadığım dönüşüm ve bunun neden olduğu aksaklıklara Osmanlı bürokrasisinin çözüm aradığından bahsedilirken araya bir anda İngilizce sözcükler giriyor. "Yeni bürokratik usuller geliştirdi" şeklinde tamamlanmak istenen cümle 'bürokratik' sözcüğü bölünüyor ve araya "Twenty-two points. Plus, triple-word score, plus fifty points for using all my letters... Game's over, I'm outta here" ifadelerinin girdiği görülüyor.
Afyoncu'nun Osmanlı sosyoekonomik tarihine önemli katkılar sunan makalesinde bir hata sonucu yer aldığı düşünülen ve okurları şaşırtan bu ifadeler, Simpson Ailesi isimli efsanevi yapımın bir bölümündeki komik sahneye ait. Dikkatli bir TamgaTürk okurunun gözünden kaçmayan bu alıntı, akademik makaleleri okuyan insan azlığının da bir delili gibi. Yazıldıktan sonra meslektaş denetiminden geçmesi gereken bir makalede böyle bir hatanın nasıl kaldığı sorusu akıllara geliyor.
Dizinin ilgili sahnesinde karakterler Scrabble ismi oyunu oynarken Bart karakteri, "Kwyjibo: K-W-Y-J-I-B-O. Twenty-two points. Plus, triple-word score, plus fifty points for using all my letters... Game's over, I'm outta here" sözcüklerini sarf ediyor. Söz konusu eğlenceli sahnede geçen ve bir kısmı Afyoncu'nun makalesinde de yer alan bu sözcükler ise "Kwyjibo: K-W-Y-J-I-B-O. Yirmi iki puan. Artı, üçlü kelime skoru, artı tüm harflerimi kullandığım için elli puan... Oyun bitti, ben gidiyorum" anlamına geliyor.